Os 27 aparcan a oficialidade do galego, do catalán e do éuscaro
Os 27 aparcan a oficialidade do galego, do catalán e do éuscaro
A petición do Goberno español pasa a un segundo plano tras rematar a presidencia rotatoria do Consello da UE
Bélxica, que asume o cargo, opta por avanzar a nivel técnico antes de levar a proposta ao debate de alto nivel
A petición do Goberno español para recoñecer o galego, o catalán e o éuscaro como linguas oficiais da Unión Europea quedou aparcada na orde do día ministerial dos Vinte e sete, unha vez que España perdeu o control da axenda de traballo tras asumir Bélxica a presidencia rotatoria o 1 de xaneiro.
Durante o semestre español, a proposta abordouse nas xuntanzas ministeriais de Asuntos Xerais ata en catro ocasiones, malia as reservas de varios países para modificar o regulamento, cuestión que require da unanimidade dos 27.
En decembro, varias delegacións lamentaron que o asunto seguira na orde do día malia a falla de avances e non contar coa información precisa sobre o impacto legal, práctico e financeiro necesario, ao seu xuízo, para abordar unha reflexión de fondo.
Nese contexto, Bélxica, que substituíu a España na presidencia de quenda do Consello da UE, deixou clara a súa disposición de dar os "pasos axeitados" durante o semestre e a prestar "especial atención ás distintas análises requiridas" que seguen pendentes.
De acordo co seu criterio, a petición española non volverá ao debate de alto nivel ata que non se dean pasos significativos a nivel técnico. Confirmouno o venres ao publicarse a axenda formal do vindeiro consello de ministros de asuntos xerais que se vai celebrar o 29 deste mes.
Con todo, fontes da presidencia rotatoria afirman que non "aparcan nada" e unha vez que os informes reclamados polos socios comunitarios estean sobre a mesa poderase "poñer de novo" na axenda.
Caso único
España defende que as especificidades das linguas cooficiais, incluído o seu encaixe na Constitución e o seu uso no Congreso dos Deputados e do Senado, fan do expediente español un "caso único" que non sería extrapolable a outras rexións europeas.
O Goberno tamén asegura que asumirá a factura de introducir o uso dos tres idiomas nas institucións europeas, renunciando así ás disposicións do propio regulamento das linguas da UE que prevé que ese gasto corra a cargo das arcas comunitarias.
Ademais, expuxo unha despregadura gradual para introducir primeiro o catalán e deixar para máis adiante, sen aclarar calendario, o desenvolvemento do galego e do éuscaro.
Nunha avaliación preliminar, a Comisión Europea estimou nuns 44 millóns anuais a introdución dunha nova lingua no funcionamento da UE, o que se traduciría en 132 millóns de euros neste caso, pero non ofrecerá unha análise definitiva mentres o Consello non tome unha posición formal.
O executivo comunitario deixou claro que o seu cálculo baséase unicamente na experiencia de Irlanda co gaélico, última incorporación ao catálogo de linguas oficiais da UE en 2015, sen ter en conta outras variables como o número de tradutores e intérpretes dispoñibles, se existen bases de datos suficientes sobre terminoloxía ou os detalles do réxime de transición que propón España.