Bruxelas cifra en 132 millóns o custo de usar o galego, catalán e éuscaro na UE
Bruxelas cifra en 132 millóns o custo de usar o galego, catalán e éuscaro na UE
O cálculo é unha estimación, non será preciso ata que os estados membros acepten a oficialidade das tres linguas
A Comisión Europea estima que o custo da oficialidade do catalán, o éuscaro e o galego na Unión Europea sería de 132 millóns de euros, segundo un informe preliminar. Para chegar a ese cálculo, Bruxelas multiplicou por tres os 44 millóns que custa actualmente ao ano a tradución e a interpretación ao gaélico, pero deixa claro que debe "chegar a un cálculo máis preciso" que aínda non está en condicións de elaborar, ata que os 27 acepten a oficialidade das tres linguas.
Os países da UE volverán analizar a cuestión o martes da semana que vén, sen previsión de que cheguen a un acordo para aprobar a oficialidade. No momento en que o aproben, a Comisión necesitará seis meses para calcular o custo definitivo, en base a tres parámetros, segundo o documento.
En primeiro lugar, o custo de engadir un idioma oficial ao réxime lingüístico da UE depende da facilidade de contratación de persoal para a tradución e a interpretación e do que custe revisar e publicar os textos legais nesa lingua. "Dependendo da cantidade de tradutores e intérpretes cualificados, que pode variar segundo a lingua, é necesario identificar e organizar unha formación específica coas autoridades españolas", indica o documento.
O custo definitivo dependerá tamén dos sistemas de intelixencia artificial de tradución automática que existan en cada lingua e se non existen, necesitarase investir neles, asegura Bruxelas. Por último, haberá que ter en conta os períodos de transición que se establezan ata que a oficialidade do catalán, o galego e o éuscaro sexa completa.
España comprometeuse a asumir o custo total da oficialidade do catalán, o éuscaro e o galego para vencer así as reticencias dos seus socios e pretende introducir seis condicións para garantir que outras linguas minoritarias como o ruso non poderán reclamar a oficialidade na UE, un temor dos países do Leste.
Trátase de factores como que as tres son "orixinarias dun Estado membro", contan con recoñecemento constitucional nese Estado e son linguas de traballo no Parlamento nacional dun país da UE, cambio que en España chegou precisamente por mor das negociacións de investidura tras as eleccións do 23 de xullo.